Category: дети

curly me

Новое хобби

В последнее время у меня появилось много разных идей для постов, о моей работе в американском университете, о моих мыслях формирования американского общества, но к сожалению, мысли не успевают сформироваться – мы с мужем ждем прибавление, и все сводится сейчас к одному: «гнездованию».

Но обо всем этом как-нибудь в другой раз, сейчас я хочу поделиться нашим с мужем новым хобби по вечерам! =)

У нас с ним похожий вкус: мы любим минималистический японский стиль, дерево и использование современных технологий/элементов. Хотели бы построить дом через несколько лет, и он обязательно будет в японском стиле (а какой же еще может быть у Аси? :)

Долго искали кофейный столик, и никак не могли найти то, что было бы по душе, и по карману – все, что нам нравилось стоит от $500+, и с нашим бюджетом это не совместимо. И тут мы просматривали Etsy, и муж заявляет: «здесь нечего делать, я могу это сам легко построить!» - ну что ж, мужчина сказал, мужчина сделал :)
Мы ссылались на эти столы в качестве примера – каждый стол продается за 600  и 795 долларов соответственно:
rustic 1rustic 2
Collapse )
coffee

О билингвизме.

 «Сравнивая детально разные языки, мы разрушаем ту иллюзию, к которой нас приучает знание лишь одного языка, — иллюзию, будто существуют незыблемые понятия, которые одинаковы для всех времен и для всех народов. В результате получается освобождение мысли из плена слова, из плена языка и придание ей истинной диалектической научности. Таково, по-моему, колоссальное образовательное значение двуязычия, и можно, мне кажется, лишь завидовать тем народам, которые силою вещей осуждены на двуязычие. Другим народам его приходится создавать искусственно, обучая своих школьников иностранным языкам»
Л.В.Щерба

Языки отражают мировоззрение той или иной социальной группы, то есть систему понятий, её характеризующую.



Моя любимая френдесса bubusichka попросила написать о билингвизме, о моем опыте.

Я родилась в Москве, и родной язык моих родителей - русский язык.
Меня привезли в Японию, Осака, когда мне было 3 года. Мы жили в замкнутом мире консульства, и окружающие взрослые и дети тоже говорили по-русски. Мой первый учитель японского языка - телевизор. Все мультики были на японском, и я постепенно начала впитывать язык.



Collapse )
Меня все время спрашивали, на каком языке я думаю. Перевожу ли я в голове. Нет, я не перевожу. Я нахожу слова, которыми я могу описать текущее состояние, или передать нужную информацию. Сейчас я использую 3 языка постоянно, и бывает, когда я долго говорю на одном языке - мне тяжело переключиться.
Больше всего не люблю, когда я вставляю английские фразы в русскую речь. Когда мы разговариваем с местными русскими, я же описываю им ситуацию, с которой мне пришлось столкнуться в "английской среде" - и мне легче добавить английские фразы, чтобы не заниматься переводом этой ситуации.
С японским языком получается чище - мои японцы плохо знают английский, поэтому говорю чисто.

Вот и описание моей языковой среды.

Что я могу пожелать родителям билингуальных детей? Пожалуйста, учите их русскому языку. Да, придется учить их через слезы и скандалы, но потом дети скажут "спасибо". Не бойтесь быть "врагом" для своего ребенка. Я очень рада, что мама меня заставила учить русский язык и получить русское образование. Я горжусь собой, своими корнями. И стыдно, когда дети не могут говорить по-русски. А я таких русских встречала...

Я допускаю вариант, что мой муж будет не русский, и я уже знаю, что я буду говорить с детьми только по-русски... еще не решила, что же мне делать с японским :)